理系でも外国語が学びたい!

元高専生の理系による外国語学習にっき(?)

チャオプラヤで死体発見? 2020/09/01 タイ語ニュース 翻訳練習 その2

タイ語学習の一環としてニュースの翻訳練習をしています。

ニュースサイトの記事を勝手に訳しているので著作権等何か問題があった場合は速やかに当記事を削除したいと思います。

 

今日訳すのはこちら↓

www.thairath.co.th

 

 

 พบศพสาวผิวขาวเปลือยกาย ถูกคลุมถุงลอยตายอืดน้ำเจ้าพระยา

 白い肌の女性が全裸で発見 袋に包まれ膨張した状態でチャオプラヤに浮かぶ

 

 ระทึก พบศพสาวเอเชียผิวขาวเปลือยกาย ตายขึ้นอืดใกล้ท่าเทียบเรือท่าดินแดง
ถูกถุงพลาสติกคลุมร่างลอยมาตามเจ้าพระยา สภาพเริ่มเน่าเปื่อย มีบาดแผล
ฉกรรจ์ที่เอวขวาและเอวด้านหลัง คาดโดนฆาตกรรมอำพรางทิ้งน้ำ

緊張が走る。全裸で死後膨張した白肌のアジア人女性の死体がターディンデーンの船着き場近くで発見された。身体はビニール袋に包まれておりチャオプラヤ沿いに流れ着いた。腐乱が始まっていて、大きな傷が腰の右側と後部にある状態であった。殺害ののち川に遺棄して隠ぺいをしたと見られる。

と、ここまで訳してみたのですが、次の段落を見ると、

เมื่อเวลา 08.00 น. วันที่ 1 ก.ย.63 พ.ต.ต.ธีรวัฒน์ เกิดจงรักษ์ สว.สอบสวน สน.ปากคลองสาน รับแจ้งพบศพผู้เสียชีวิตถูกคลุมด้วยถุงพลาสติกลอยมาตามแม่น้ำเจ้าพระยา ช่วงใกล้ท่าเทียบเรือท่าดินแดง ถนนสมเด็จเจ้าพระยา แขวงสมเด็จเจ้าพระยา เขตคลองสาน กทม. จึงรุดไปตรวจสอบ พ.ต.อ.สนธยา บัวแพง ผกก.สน.ปากคลองสาน พ.ต.ท.ศุทรา หล่าสกุล รอง ผกก.สส.สน.ปากคลองสาน เจ้าหน้าที่กองพิสูจน์หลักฐาน แพทย์นิติเวช รพ.ศิริราช และหน่วยกู้ภัยมูลนิธิร่วมกตัญญู

2020年9月1日午前8時、..........まではわかりましたが、その後は全然わかりませんでした。แง้ๆ🥺

粘れば理解できるのでしょうが、時間があまりにかかりそうなのでここまで。

 

 

[知らない単語]
เปลือยกาย 全裸の
เปลือย 全裸の、ヌードの
กาย 身体
ลอย 浮かぶ
อืด 膨張した、膨れ上がった
ท่าเทียบเรือ 船着き場
ท่าดินแดง (バンコク内の地名)
เน่า (死体が)腐乱する;(生の食材・未加工の食材が)腐る
เปื่อย 朽ちる、柔らかくなる、腐る
ฉกรรจ์ 屈強な,がっしりした,強靭な,がっちりした
เอว 腰,ウエス
คาด 予想する
ฆาตกรรม 殺人
อำพราง 隠す、隠ぺいする
พ.ต.ต. 警察少佐

 

[疑問点]

・「พบศพสาวเอเชียผิวขาวเปลือยกาย ตายขึ้นอืดใกล้ท่าเทียบเรือท่าดินแดง」の訳し方は微妙ではないか。他に良い訳し方があるのではないか。
・「คาดโดนฆาตกรรม~」の文は解釈が合っているか。

・「พ.ต.ต.ธีรวัฒน์」の「ธีรวัฒน์」は個人名なのか。

・その他色々!タイの社会制度など、言語以外の部分も。