2020/12/04 タイ語ニュースメモ
ヤバい!最近タイ語ニュース翻訳やってねえ!
予想通り、大学の後期授業が始まってからはなかなか翻訳練習に充てる時間が見当たりません。
いや、捻りだせば出せるんですけども、いかんせん怠け者なもので........
ということで、翻訳までせずともタイ語ニュースとかその他タイ語の文章を読んだら(そして気が向いた時に限り)ブログに知らない単語とかをメモします。備忘録です。
↓シンガポールが世界初「ラボ生まれの肉」を発売
[知らない単語とかとか]
อนุญาตให้~ ~するのを許可する ←อนุญาตはให้と一緒に使えば自然なのね、ふむふむ。
ห้องทดลอง 実験室
ที่กล่าวกันว่าเป็นอาหารแห่งอนาคต 未来食と言われている ←「~と言われている」のように日本語でいう「(一般的に)~されている」とか「(みんなが)~する」といった表現はกันを使って表されがちだよね~、ふむふむ。
ยังต้องเผชิญความท้าทายอีกมากมาย まだ多くの挑戦が待ち受けている(意訳ぎみ)
เผชิญ be confronted with~とか「遭遇する」とか?
ความท้าทาย 挑戦、チャレンジ
อนุมัติ 承認する、許可する(อนุญาตよりも大きな話の時に使うってごったいに書いてあった)
กระเพื่อม 上下すること、波打つこと
เร็วกว่าที่เคยคิดเอาไว้ 思っていたよりも速く ←なるほどこういう表現の仕方をするのね、ふむふむ。เอาไว้を使うのね、ふむふむ。
เจริญ 進歩する、繁栄する
เทรนด์เนื้อสังเคราะห์กำลังมา 合成肉のトレンドが今来ている ←意訳すると「今合成肉がアツい!」って感じかな。タイ語だとกำลังมาを使うのね、ふむふむ。
สวัสดิภาพ 安全、福祉
พืช 植物
ความท้าทายที่รออยู่ 待ち構えているチャレンジ ←こう表現するのかー!ふむふむ。
飽きたのでこの辺にしておこう( ˘ω˘ )