理系でも外国語が学びたい!

元高専生の理系による外国語学習にっき(?)

エアアジア 日本での事業撤退か 2020/10/02 タイ語ニュース 翻訳練習 その16

タイ語学習の一環としてニュースの翻訳練習をしています。間違い等見つけましたらご指摘いただけると幸いです。

ニュースサイトの記事を勝手に訳しているので著作権等何か問題があった場合は速やかに当記事を削除したいと思います。

タイ語学習初心者による翻訳練習の記事のため、内容の正確性については一切保証しません。

 

今日訳すのはこちら↓

www.thairath.co.th

 

うわー!衝撃的なニュース~!ということで選びました。

 

 

 

↓タイトル

เผย สายการบินแอร์เอเชีย เตรียมปิดกิจการในญี่ปุ่นแล้ว 

 航空会社エアアジア 日本における事業撤退の準備に入ったと表明

 

 

↓概要

สื่อแดนอาทิตย์อุทัย เผย สายการบินแอร์เอเชีย เตรียมปิดกิจการในญี่ปุ่นแล้ว คาดจะประกาศข่าวนี้สัปดาห์หน้า 

 日出ずる土地のメディアは、航空会社のエアアジアが日本での事業を撤退する準備に入ったことを明らかにした。このニュース(の詳細)が発表されるのは来週だと予想される。

 

 

↓本文

เมื่อ 1 ต.ค.63 เว็บไซต์ Nikkei Asia (นิกเคอิ เอเชีย) สื่อในญี่ปุ่นรายงาน สายการบินต้นทุนต่ำ แอร์เอเชีย ซึ่งมีสำนักงานใหญ่ในมาเลเซีย กำลังจะยุติธุรกิจ-ปิดกิจการแอร์เอเชียในญี่ปุ่น สัปดาห์หน้า 

 令和2年10月1日、日本のメディアである日経アジアはウェブサイトで、マレーシアに本拠地を置く格安航空会社のエアアジアが日本での事業を休止する、即ち事業の撤退の準備をしていると報じた。

 

 

‘คาดว่าสายการบินแอร์เอเชียจะประกาศยุติธุรกิจในญี่ปุ่น ซึ่งเป็นความร่วมมือระหว่างแอร์เอเชียกับหุ้นส่วนในประเทศญี่ปุ่น ในวันจันทร์สัปดาห์หน้า’ แหล่งข่าวในสายการบินแอร์เอเชียเผยกับนักข่าวนิกเคอิระหว่างพบกันที่สำนักงานใหญ่แอร์เอเชียใกล้กรุงกัวลาลัมเปอร์ เมื่อวันจันทร์ที่ 28 ก.ย.ที่ผ่านมา ท่ามกลางวิกฤติโควิด-19 ระบาดทั่วโลกที่ส่งผลกระทบต่ออุตสาหกรรมการบินและการท่องเที่ยวอย่างหนัก 

 9月28日月曜日、クアラルンプール近郊にあるエアアジア本社にて「航空会社エアアジアが日本での事業を休止すると発表することが予想されている。これは日本の共同経営者とエアアジアとの協力の下、来週月曜日に行われる。」とエアアジアの広報と日経の記者らが報じた。航空産業と旅行産業に多大なる影響を及ぼし、世界中で大流行しているコロナ危機の最中の出来事である。

 

 

นิกเคอิ เผยว่า สำนักงานเกียวโด รายงานอ้างเจ้าหน้าที่ญี่ปุ่นคนหนึ่งซึ่งไม่ขอเปิดเผยชื่อ เมื่อวันพุธที่ 30 ก.ย.ด้วยว่า แอร์เอเชีย ญี่ปุ่น ได้แจ้งกับทางการท้องถิ่นในจังหวัดไอจิ ที่จะยุติกิจการแอร์เอเชียในญี่ปุ่น ซึ่งมีเครื่องบินจอดอยู่ที่สนามบินนานาชาตินาโงยา ชูบุ ในจังหวัดไอจิ 

 日経は次のように報じた。共同通信社は9月30日水曜日、名前を公開していない一人の日本のスタッフに対し、エアアジアジャパンが日本でのエアアジアの事業を休止する予定だと愛知県に伝えたという事を報告した。エアアジアは愛知県にある中部国際空港に航空機を保有している。

 

 

[知らない単語]
สายการบิน 航空会社
อุทัย  ก. เริ่มส่องแสง ในคำว่า อาทิตย์อุทัย(「日出ずる」という言葉における「出ずる」)
สายการบินต้นทุนต่ำ LCC、格安航空会社
หุ้น 株、シェア
หุ้นส่วน 株主、共同出資者、共同経営者
แหล่ง 場所、地点
แหล่งข่าว ニュースソース、情報提供源
สำนักงานใหญ่ 本社

 

 

[疑問点・不明点]
・最後の段落が意味不明だった。エアアジアが愛知県に伝えたことを共同通信が報じ、共同通信が報じたということを日経がさらに報じ、それをThairathが記事にしてさらにさらに報じているのか......?仮にこの解釈が合っていたとしても日本語に訳しにくい....

・最後の段落の「名前を公開していない一人の日本のスタッフ」というのも苦し紛れの訳です。タイ語では「เจ้าหน้าที่」という単語がよく使われるが、具体的にどういう役職なのかがわからず日本語に訳すのが難しい。あと、「名前を公開していない」というのも良くわかりませんでした。意味はわかるのですが、日本語ではあまりこういうことは言わないと思うのでどう訳せばよいのかがわからない。

 

 

[感想]

記事概要にある「สื่อแดนอาทิตย์อุทัย」のように、Thairathはタイ国内のタイ人向けニュースを出している会社だけあってこなれた表現を使ってるのがGood!NHK Worldの記事だと英語からの直訳という感じで、平易な慣用表現のない文章になっていてこういう表現には触れられません。得られるものが多いので、時間があるときはThairathの記事を積極的に訳していきたいですね。

 

 

記事のタイトルが載ってる↑のツイートを見て、「エアアジア使って東南アジア行けなくなっちゃうのー!??」とか思って衝撃を受けましたが、国内線だけのようでした。そういえばエアアジアって国内線ありましたっけ。来週に詳細が出るらしいので注目です。
自由に旅行が楽しめるようになるのはいつになるのでしょうか🥺🥺🥺